階層

「ヒエラルキー」というが、英語での発音は「イァラーキィ」に近い。(→ Goo辞書による発音例
ではドイツ語なのかというと、必ずしもそうでもない。三修社オンライン辞書によれば「ヒエラルー」らしい。第一次近似的にはドイツ語やラテン語などを元にしている所謂「外来語」を「和製英語」と切り捨ててしまうのは「世界の中心」たる英語圏の人々の奢りという気がしなくもないのだが、日本人が外国語を外来語化する際に「原語に忠実であろう」とかいう意識がほとんど無いんじゃないか、と思うことは多々ある。(そもそも日本人に、英語と他の外国語(とりわけ欧州語)を区別する意識があるかというとそれも疑わしい。「外来語」というと(かなり)ひと括りにするきらいがある。少なくとも私(おうる)はそうだ。)
…つらつらと、id:Jubilee:20040214#1076772886 を読みながら書いてみた。(リファありがとうございます)