甚だ今更感満載の話だが

「Supersize me」って、「Supersize」を動詞として用いた用法で「大盛りにしてください」の意味だっていう*1けど、それはほんとうなのだろうか。ほんとうにそういう使い方をしている人が(映画の影響でなくして)いるということなのだろうか。確かに「超大盛りを頼んだのは私です」ぐらいの意味には取れるから、そこから転じてそういうことでもいいのだろうけど、ほんとうはなんかの駄洒落なんじゃないだろうか、と、今日ふと思ったのだ。例えば「私を哀れむがいいさ」*2みたいな。勿論そこには「私を Supersize にしてください(≒ 私は Supersize になるぞ)」という含意もアリの方向でもって。
ものすごくどうでもいいけど。

*1:参考:http://radwynn.exblog.jp/2008370

*2:つまり、Sympathize me